Eh, jeûner, jeûner, jeûner, jeûner
Je n'ai jamais faim..... (Digiunare, digiunare, digiunare....non ho mai fame)
Tune, tune, tune, tune (Soldi, soldi, soldi...non mi ucciderai) - si oppone sapientemente il termine tune (omofono di Tu ne), parola del linguaggio slang/familiare -argot-, al formale point che veniva usato in passato al posto del pas.
Tu ne tueras point
L'ennui, l'ennui, l'ennui, l'ennui (la noia, la noia, la noia...la notte questo guaio)
La nuit ce dégât
Ma vie, ma vie, ma vie, ma vie
Ces vies ça compte pas
Hagard, hagard, hagard hagard, hagard
Et gare à toi
Paris, Paris, Paris, Paris (Parigi, Parigi, Parigi...non contare su di me)
Parie pas sur moi
Marie, Marie, Marie, Marie, Marie (Marie, Marie, Marie...sposami)
Marie-moi
Haut-bas, haut-bas, haut-bas, haut-bas, haut-bas
Au Baccara
Et pars, et pars, et pars, et pars, et pars (E parti, parti, parti....risparmiami)
Épargne-moi
Confit, confit, confit, confit, confit
Confie-toi
Jamais, jamais, jamais, jamais (Mai, mai, mai....amavo sotto le lenzuola)
J'aimais sous les draps
Attire, attire, attire, attire, attire
Attire à soi
Je ne suis pas l'homme de ta vie - Non sono l'uomo della tua vita
Je suis l'homme de la mienne - Sono l'uomo della mia
Et quand l'amour désunit - E quando l'amore divide
C'est la haine qui nous tient- E' l'odio che ci tiene insieme
Et si mes ailes se détendent - E se apro le mie ali
C'est juste pour voler ton cœur - E' solo per rubarti il cuore
La vie n'a pas de couleur - La vita non ha colore
Mais a-t-elle vraiment un sens? - Ma ha veramente un senso?
T'es pas la femme de ma vie - Tu non sei la donna della mia vita
Toi t'es la femme de la tienne - Sei la donna della tua.